Käännöslistassa on sekä kokonaan käännetyt teokset sekä joukko antologioita, joista löytyy Pentti Holapan runoja tai proosaa. Itsenäiset teokset on lihavoitu.
Ruotsiksi
Lyckor (Tinaa), Hfors, 1962
Arvingen (Perillisen ominaisuudet), Hfors, 1964
De långa orden (runoja)
käännös: Martti Soutkari, Ellerström, 2000
Englanniksi
A way to measure time (1992) s. 321-324. A family reunion (katk.
Tinaa), sekä runoja s. 145-146.
A tenant here : selected poems, 1977-1997 (runoja)
käännös: Herbert Lomas, Dedalus, 1999
Ranskaksi
Prose finlandaise (1973) s. 413-419 (novelli Vanhuus kokolmasta.
Peikkokuninkaat)
Les mots longs : poèmes 1950-1994 (runoja)
käännös: Gabriel Rebourcet, Gallimard, 1997
N'aie pas peur, suivi de Images naturelles (runoja)
käännös: Gabriel Rebourcet, Atelier La Feugraie, 2001
Portrait d'un ami (Ystävän muotokuva)
käännös: Léa de Chalvron ja Gabriel Rebourcet,
Riveneuve, 2001
Saksaksi
Still wie Licht in windloser Gegend (1985), runoja antologiassa
Porträt eines Freundes (Ystävän muotokuva)
käännös: Stefan Moster, Hainholz, 2002
Weithin wie das Wolkenufer; Kuin on pitkät pilven rannat (2004), runoja antologiassa
Viroksi
Soome novell (1968) s. 53-87 (novelli Boman antologiassa)
Tina (Tinaa) 1964
Pärija omadused (Perillisen ominaisuudet), Tallinn 1971
Tanskaksi
Livets tinsoldater (Tinaa)
käännös: Kjeld Elfelt, 1965.
Norjaksi
Finske noveller (1977) s. 33-67 (novelli Boman - norja)
Unkariksi
A boldogtalan konzervatív : mai finn elbeszélok (Budapest
1968) (runoja antologiassa)
Finn költök antologija (1973) s. 398-400 (runoja antologiassa)
Tavolba futo utak (1973) s. 28-31 (runoja antologiassa)
Puolaksi
Zyzny granit (1970) s. 174-180 (Novelli Sormiharjoittelua)